ポテ山の道具小屋の外壁に貼られている宮沢賢治の「雨ニモマケズ」
日本語 英語 中国語 で訳されている
改めて仙人にその全文をパソコンに送ってもらった
中国語には馴染みがなくても漢文として見ていくとその意味が伝わってきた
不怕雨
不怕風
不畏嚴寒與酷暑
鍛鍊結實的身骨
無所欲
不動怒
隨時隨處皆安靜地微笑
特に興味深いのは英語の表現だ
異文化の情景ましてや賢治の独特な世界を表現するのは至難の業に違いない
日本語であっても方言と標準語の朗読では明確な差が生じるのだから
雨にも負けず Strong in the rain
欲はなく Ffree of all desire
一日に玄米四合と He eats four go of unpolished rice
みんなにデクノボウとよばれ Everybody calls him 'Blockhead'
そういうものに私はなりたい I want to be
中学生の頃洋楽の歌詞の意味を知ろうと
悪戦苦闘した日々がなつかしく蘇ってくる